《昌穀北園新筍四首》譯文及注釋

譯文
筍殼落掉後,新竹就很快地成長,像用刀把碧玉削開;你看那些健壯的大筍都是奇偉非凡之材。
它們一夜之間將會猛長一千尺,遠離竹園的數寸泥,直插雲霄,衝天而立。

刮去竹上的青皮寫下我楚辭般的詩句,白粉光潔香氣濃鬱留下一行行黑字跡。
新竹無情但卻愁恨滿懷誰人能夠看見?露珠滴落似霧裏悲啼壓得千枝萬枝低。

自家庭院中泉水石縫中長著兩三根竹子,早晨在郊野間大路上見到時有竹根露出地麵並有不少新筍剛剛露頭。
今年水灣邊春天的沙岸上,新竹會像青玉般地挺拔生長出來。

老竹雖老,仍矯天挺拔,梢可拂雲,而我並不大老,卻隻能像家居茂陵時的司馬相如一樣,甘守清貧。
風吹竹聲時,仿佛雨嘯;而風和景明時,一小鳥棲息枝頭,其景卻可映入酒樽之中。

注釋
昌穀:李賀家鄉福昌縣(今河南省宜陽縣)的昌穀,有南北二園。詩人曾有《南園》詩,此寫北園新筍,詠物言誌。
籜落:筍殼落掉。長竿:新竹。削玉開:形容新竹像碧玉削成似的。
母筍:大筍。龍材:比喻不凡之材。
更容:更應該。
別卻:告別,離去。
斫取句:刮去竹子的青皮,然後在上麵寫詩。楚辭:代指詩歌。
膩香春粉:言新竹香氣濃鬱,色澤新鮮。黑離離:黑色的字跡。
無情兩句:寫新竹雖無情思,卻又似有恨,在春露煙霧中獨自悲啼。此詩乃自負才華,感歎未遇知音之意。
石眼:石縫。陰根:在土中生長蔓延的竹鞭,竹筍即從鞭上生出。脈:一作“陌”。
水曲:水灣。
新篁(huáng):新生之竹,嫩竹。亦指新筍。笛管:指勁直的竹竿。玉青:形容新竹翠綠如碧玉。
古竹:指老竹,相對新筍言之。
茂陵:《史記·司馬相如傳》:“相如既病免,家居茂陵。”
千畝:語出《史記·貨殖列傳》:“渭川千畝竹,其人與千戶侯等。”
尊:同“樽”。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:977
2、張國舉 等.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:623-624
3、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:120-122

原文《昌穀北園新筍四首》

[唐代] 李賀

籜落長竿削玉開,君看母筍是龍材。
更容一夜抽千尺,別卻池園數寸泥。

斫取青光寫楚辭,膩香春粉黑離離。
無情有恨何人見,露壓煙啼千萬枝。

家泉石眼兩三莖,曉看陰根紫脈生。
今年水曲春沙上,笛管新篁拔玉青。

古竹老梢惹碧雲,茂陵歸臥歎清貧。
風吹千畝迎雨嘯,鳥重一枝入酒尊。