《早蟬》譯文及注釋

譯文
農曆六月初七的時候,江邊樹上的蟬開始鳴叫了。
蟬躲在石楠樹茂密的樹葉裏,在傍晚的時候叫上兩三聲。
蟬這一叫讓我忽覺自己鬢角已白,也回不去以前的家了。
秋風還沒開始吹,悲傷的情緒就已從心底泛起。
回想以前還在東宮任職時,總是在槐花樹下聽蟬鳴。
現在無限的愁緒,就像白雲覆蓋城市,讓人透不過氣來。

注釋
石楠:薔薇目、薔薇科、石楠屬木本植物,常綠喬木類。
鬢:臉旁靠近耳朵的頭發,耳際之發。
東掖:宮中東側的旁門。代指太子所居的東宮。
湓城:瑞昌市西清湓山。清湓山有井,形如盆,因號湓水,城曰湓城 。

原文《早蟬》

[唐代] 白居易

六月初七日,江頭蟬始鳴。
石楠深葉裏,薄暮兩三聲。
一催衰鬢色,再動故園情。
西風殊未起,秋思先秋生。
憶昔在東掖,宮槐花下聽。
今朝無限思,雲樹繞湓城。