《夢江南·蘭燼落》譯文及注釋二

譯文
蘭膏的燈花已經殘落,屏風上的紅蕉變得暗淡幽茫。閑來夢中又看到江南正是黃梅成熟的時光。夜晚的小船上吹著笛子,細雨兒正輕輕地作響,有人悄語在驛站小橋旁。

注釋
蘭燼:燭火的灰燼,因燭光似蘭,故稱。燼:物體燃燒後剩下的部分。
暗紅蕉:謂更深燭盡,畫屏上的美人蕉模糊莫辨。
梅熟日:指江南夏初黃梅時節,時陰雨連綿。
蕭蕭:同瀟瀟,形容雨聲。
驛:館驛。古代官吏住宿、換馬之處。驛邊有橋稱驛橋。

參考資料:
1、亦冬譯注.古代文史名著選譯叢書 唐五代詞選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011.05.:41頁
2、徐培均選注.婉約詞萃:華東師範大學出版社,1999年:7頁

原文《夢江南·蘭燼落》

[唐代] 皇甫鬆

蘭燼落,屏上暗紅蕉。閑夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋。