譯文
跟隨丞相,遊春觀景,登上了銅雀台,歡娛之情油然而生。
仰臉望天,天空顯得無比開闊,低頭看地,地上記載著丞相的偉績.
這真是個雄偉而高大的建築,兩邊的高台好似漂浮在太空。
美麗的飛閣高接雲天,遠遠地連著西城。
可以看到漳河之水曲彎流長,亦可看到座座花園鬱鬱青青。
(在這裏)左右還有另兩座高台,台上有龍鳳的金玉雕像。①
而東西兩側又有兩座高橋,如同空中彩虹一般。
(在這裏)低頭可看到皇都的宏大壯麗之美,抬頭則見雲霞的輕慢浮動之美。
(於高台上)喜悅於眾多才子的爭相薈萃,好似周文王夢見飛熊而得太公望。②
(如此得意之下)仰頭享受春風的溫暖輕柔,聞聽春季百鳥那宛如幼嬰哭泣般的嚶嚶鳴叫。
直達天雲的高台既然都已經立起來了,那麽家父的願望必定能實現!
對天下施以仁政,使得人們對京都倍加恭敬。
這樣還要說隻有齊恒公和晉文公所治理的才算是盛世,這種人豈明白到底何為聖明之君?
就(像家父管理的)這樣已經很好了!恩惠和恩澤已經遠揚於天下了!
這般成功地輔助了皇帝,安定了四方啊!
(家父)順天地的規律而行,其輝煌的光芒如同日月一般!
(這般人物)應該永遠尊貴而沒有終止的一天,其地位會和東皇太一般,其年歲也會和東皇太一一樣長壽③
(他會)拿著龍旗遨遊天地,駕著鸞車周遊瀏覽。
其恩德廣布五湖四海,美好的事物越來越多,百姓也安康。
希望這台子永遠牢固,快樂的心情永遠都不會結束。
注釋
①龍鳳的金玉雕像:原文裏的玉龍與金鳳指的是銅雀台旁邊的另兩座高台,一為冰井台,一為金鳳台,曹植謂之玉龍與金鳳。
②周文王夢見飛熊而得太公望:太公望即薑太公。傳聞周文王夢見奇像,譯夢為“虎生雙翼為飛熊,必有貴人相助”,後來果然有薑太公相助。曹植此說是指家父必有貴人相助,得以成大業。
③東皇太一:是漢代人崇敬的太陽神,是《九歌》中最高天神,人首鳥身。