《桑中生李》譯文及注釋

譯文
南頓有個叫張助的人,在田裏種莊稼時發現一顆李子的核,本想拿走,回頭看見空心的桑洞裏有泥土,就把李核種在那裏,用剩下的水澆了一些。後來,有人看見桑樹中又長出李樹來,對此感到十分驚奇,就互相傳說開來。
正好有個眼睛患有小毛病的人,在李樹下休息,向李樹禱告說:“李樹您如果能讓我的眼睛變好,我就把小豬獻給您。”眼痛這種小病,不久就會康複。眾人隨聲傳聞,李樹因為能使瞎了的人可以看見,所以遠近聞名。而遠近的人聽到這消息都很轟動,那樹下常有數千輛馬車,大家紛紛前來敬祭,酒肉很多,綿綿不斷。
時隔一年,張助出遠門回來,看見這景象十分驚詫,說:“這哪有什麽神仙?這是我種的李樹啊。”於是砍掉了它。

注釋
南頓:古縣名,在今河南項城市。
欲:想要。
去:離開。
顧:回頭看。
空桑:枯空的桑樹,老桑樹有枯空的樹洞。
因:於是,就。
以餘漿:用多餘的水。以:用。
李君:李先生。此指空桑裏長出的李樹。
頓:小豬 謝以一頓:用一隻小豬拜謝。
亦行自愈:自己也會逐漸痊愈。亦,也。愈,病好了,此指痊愈。行,不久。
眾犬吠聲:是“一犬吠形,百犬吠聲”的省略,意思:一隻狗叫,其他的狗也跟著叫起來。形容眾人盲目附和,眾人隨聲傳聞。
得:能夠。
翕赫:此指轟動、驚動。翕:聚集。赫:盛貌。
滂沱:原來形容雨很大。這裏形容酒肉多而不斷。
間:事隔。
就斫:跑去砍了。就,接近。斫,砍。
謝,感謝。

原文《桑中生李》

[未知] 佚名

南頓張助於田中植禾,見李核,欲持去,顧見空桑中有土,因植種,以餘漿灌溉,後人見桑中複生李,轉相告語。有病目痛者息陰下,言:“ 李君令我目愈,謝以一豚。”目痛乃小疾,亦行自愈。聞者傳語:“盲者得視。”眾犬吠聲,遠近翕赫,其下車騎常數千百,酒肉滂沱。間一歲餘,張助遠出來還,見之驚雲:“此有何神,乃我所種耳。”因就斫之。