《上雲樂》譯文及注釋

譯文
在遙遠的西方,太陽落山的地方,傳說中的胡人神仙文康就出生在那裏。老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風度不凡。他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。大道應該是文康的嚴父,元氣是文康之老親。老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉動。他說他曾看見日月出生時的情景,當時太陽和月亮還沒有鑄造成功,三足烏還沒有出穀,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人,把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?在西海栽上若木,在東海種植扶桑,過些日子再來看,神樹的枝葉已經長了有幾萬裏那麽長了。安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。陛下應運而起,即位於靈武,克複西京,大駕還都。安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領,但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什麽氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光複漢室。天下振動,寰宇洗清,邊關無事,貿易開通。西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠萬裏來到長安朝拜。他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等,表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。他們唱胡歌,獻上美酒,朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起,素手指天如散花狀,給陛下祝壽。願陛下壽比南山,萬壽無疆!

注釋
金天:西方之天。
胡雛:胡人小兒,胡人童仆。
巉(chán)岩:本意是指山峰陡峭,這裏形容長相奇特。
黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發。
嵩嶽:嵩山,這裏比喻高高的鼻梁。
盤古:我國神話中開天辟地創世的人。
“陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽裏有三足烏,月中陰精積成兔形,這裏借指太陽和月亮。
仙真:道家稱升仙得道之人。
七聖:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。
白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙後,把剩下的藥撒在院子裏,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉。

原文《上雲樂》

[唐代] 李白

金天之西,白日所沒。
康老胡雛,生彼月窟。
巉岩容儀,戍削風骨。
碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。
華蓋垂下睫,嵩嶽臨上唇。
不睹詭譎貌,豈知造化神。
大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。
撫頂弄盤古,推車轉天輪。
雲見日月初生時,鑄冶火精與水銀。
陽烏未出穀,顧兔半藏身。
女媧戲黃土,團作愚下人。
散在六合間,濛濛若沙塵。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
西海栽若木,東溟植扶桑。
別來幾多時,枝葉萬裏長。
中國有七聖,半路頹洪荒。
陛下應運起,龍飛入鹹陽。
赤眉立盆子,白水興漢光。
叱吒四海動,洪濤為簸揚。
舉足蹋紫微,天關自開張。
老胡感至德,東來進仙倡。
五色師子,九苞鳳凰。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。
淋漓颯遝,進退成行。
能胡歌,獻漢酒。
跪雙膝,立兩肘。
散花指天舉素手。
拜龍顏,獻聖壽。
北鬥戾,南山摧。
天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。