《山園小梅二首》譯文及注釋

譯文
百花凋零,獨有梅花迎著寒風昂然盛開,那明媚豔麗的景色把小園的風光占盡。
稀疏的影兒,橫斜在清淺的水中,清幽的芬芳浮動在黃昏的月光之下。
寒雀想飛落下來時,先偷看梅花一眼;蝴蝶如果知道梅花的妍美,定會消魂失魄。
幸喜我能低聲吟誦,和梅花親近,不用敲著檀板唱歌,執著金杯飲酒來欣賞它了。

梅花像剪碎的絲綢點綴著酥酪般的枝幹,要畫出那姿態和布局確實為難。
整個白天直到日薄西山都可以盡情享受春天的溫暖,等到夜晚霜寒露重時應該會膽怯吧?
清新鮮豔的梅花隻能讓隔壁的僧人愛惜,被人冷落也不願讓城裏的俗人來觀賞。
回憶過去在梅花盛開、灑旗飄拂的江南路上,微風吹過,梅花簌簌地墜到馬鞍上。

注釋
暄(xuān)妍:景物明媚鮮麗,這裏是形容梅花。
疏影橫斜:梅花疏疏落落,斜橫枝幹投在水中的影子。疏影,指梅枝的形態。
暗香浮動:梅花散發的清幽香味在飄動。黃昏:指月色朦朧,與上句“清淺”相對應,有雙關義。
霜禽:羽毛白色的禽鳥。根據林逋“梅妻鶴子”的趣稱,理解為“白鶴”更佳。偷眼:偷偷地窺看。
合:應該。斷魂:形容神往,猶指銷魂。
狎(xiá):玩賞,親近。
檀(tán)板:檀木製成的拍板,歌唱或演奏音樂時用以打拍子。這裏泛指樂器。金樽(zūn):豪華的酒杯,此處指飲酒。
綃(xiāo):生絲綢。酥:酥酪一般的。幹(gān):枝幹。
向背:麵向和背對的姿態。稀稠:疏疏密密的布局。
日薄:日落。從:任從。甘:甘心。
澄鮮:清新。
吟鞍:指吟詩者所騎的馬鞍。

參考資料:
1、王水照 朱剛.宋詩一百首:上海古籍出版社,1997:5-6
2、張長青.中國古典詩詞名篇文化鑒賞:北京大學出版社,2014:614-616

原文《山園小梅二首》

[宋代] 林逋

眾芳搖落獨暄妍,占盡風情向小園。
疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。
霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。
幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。

剪綃零碎點酥幹,向背稀稠畫亦難。
日薄從甘春至晚,霜深應怯夜來寒。
澄鮮隻共鄰僧惜,冷落猶嫌俗客看。
憶著江南舊行路,酒旗斜拂墮吟鞍。