《山人勸酒》譯文及注釋

譯文
鬆柏蒼翠挺拔,高入雲端,商山四皓的胸襟豁達開朗。又到了溫暖的春日,春風為誰而輕輕吹拂?小草綠了,花兒開了,芳香在滿園彌漫。引來了蝴蝶,在綠叢花間翩翩飛舞。商山四皓長得眉清目秀,眉間充溢著一片俠義傲骨。他們自稱是秦代避亂世而居的人,歸隱在林間過著閑適無憂的生活,飲酒談笑間,不知道年老將至。他們各自守著隱居山野的誌向,以項羽和劉邦的楚漢之爭為恥。漢朝基業確立後,劉邦多次請商山四皓出山輔佐,他們都沒有答應。忽然間輔佐了劉邦的太子,劉邦為此而驚歎不已,回頭告訴戚夫人說,雖然想改換戚夫人的兒子繼承大業,但無奈太子羽翼已成,有賢人輔佐而改動不得了。巢父和許由歸隱在南山之下,似乎像飄忽不定的雲一樣無情於世間的塵事。不禁舉起酒杯,把酒灑在地上以祭拜巢父和許由,洗耳不聞塵間事是多麽清淨啊!唱著浩歌,仰望著賢人所居的嵩嶽,他們和我的誌向十分相投。

注釋
落落:豁達、開朗。
綺皓:指商山四皓,是秦代末年四位白發蒼蒼的老人,他們隱居在商山,人稱“商山四皓”。
阿誰:誰人。
麋鹿誌:指隱居山野的誌向。
龍虎爭:劉邦和項羽的楚漢之爭。
欻:忽然,突然。
酹(lèi):用酒灑地以祭拜。
洗耳:這裏運用了典故。堯召許由,欲將帝位傳給他,許由不想聽,就洗耳於潁水之濱。
相傾:指意氣相投。

原文《山人勸酒》

[唐代] 李白

蒼蒼雲鬆,落落綺皓。
春風爾來為阿誰,蝴蝶忽然滿芳草。
秀眉霜雪顏桃花,骨青髓綠長美好。
稱是秦時避世人,勸酒相歡不知老。
各守麋鹿誌,恥隨龍虎爭。
欻起佐太子,漢王乃複驚。
顧謂戚夫人,彼翁羽翼成。
歸來商山下,泛若雲無情。
舉觴酹巢由,洗耳何獨清。
浩歌望嵩嶽,意氣還相傾。