譯文
門前車馬喧騰,有乘著朱輪金鞍的貴賓經過。他說他從朝廷而來,回歸故鄉,見到故鄉的人感到親切。我趕緊呼喚自己的小兒子打掃中堂招待客人,坐在一起共同談論人生的悲辛。我們相對而坐,桌上的兩觴酒還沒飲盡,暫時停下酒杯就淚流滿麵了。我哀歎自己漂泊萬裏,已經三十年過去了。可憐我的半生,空談王霸之略,卻始終沒有得到過朝廷的重用,從沒做過朝廷重員。我的雄劍空藏在玉匣之中,已經很久沒有用過了;兵書上浮滿了灰塵,也好久沒有人聽我談論這些用兵之策了。在朝廷中沒有人和我的意見相同,我隻得一樣流離到湘水之濱。真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。生來苦於百戰,在征戰中死去的人太多太多了,死去之後可以與萬人做鄰居。北風揚起胡沙,掩埋了周秦兩朝。運勢尚且如此,何況是在茫茫蒼穹間渺小的世人?心裏無限傷感淒愴,又能說什麽呢?就讓一切順其自然,存亡隨從天意吧。
注釋
丹霄:指朝廷。
紫綬:紫色絲帶。古代高級官員用它來係官印。
陰符:古兵書名。泛指兵書。
廓落:孤寂貌。
宗黨:宗族,鄉黨。
埋翳(yì):掩埋,掩蓋。
大鈞:指天或自然。