《君馬黃》譯文及注釋

譯文
你的馬是黃色的,我的馬是白色的。馬的顏色雖然不同,但人心本是沒有什麽相隔的。我們一起來遊樂玩耍,雙雙行馳在洛陽的街頭巷陌。我們都腰挎明閃閃的寶劍,戴著修飾鮮麗的高高的帽子,都各自擁有千金裘,都是五侯的門客。即使是猛虎,有時候也會不小心落在陷阱裏麵,壯士有時也會陷於危難之中。兄弟之間的情誼隻有在急難中才能深厚,才能成為相知,如果隻是自己一個人又有什麽好處呢?

注釋
盤:遊樂。
五侯:河平二年,漢成帝同日封其舅王譚、王商等五位為侯,世稱五侯。
急難:指兄弟相救於危難之中。

原文《君馬黃》

[唐代] 李白

君馬黃,我馬白。
馬色雖不同,人心本無隔。
共作遊冶盤,雙行洛陽陌。
長劍既照曜,高冠何赩赫。
各有千金裘,俱為五侯客。
猛虎落陷阱,壯夫時屈厄。
相知在急難,獨好亦何益。