《上陵》譯文及注釋

譯文
登上諸陵但見景色何其美好,從陵上下來到達水邊,水邊的風何其清爽。問仙人從哪裏來,仙人回答說他來自水中央。仙人出現時所乘的船極其豪華,桂木造成船,連係船用的繩索都是用青絲做成的。劃船的船槳是用木蘭做的,有黃金塗飾其間。這時,隻見水麵上鳳凰出現,眾鳥隨從,出現於山林中,望去隻見山林忽開忽合,連日月的光芒也被眾鳥所遮蔽。甘甜的泉水,光澤熠熠。我不禁想象神的車蓋形似靈芝,駕著龍,在天地間遨遊。甘露二年,銅池中生出芝草,吉祥之兆引得仙人也下來飲於此泉中,人們喝了此泉的水更是延年益壽。

注釋
上陵何美美:登上上陵但見景色何其美好。
下津:指從陵上下來到達水邊。
客:指仙人。
笮(zuó):竹子做的繩索,西南少數民族用以渡河。這裏指維係船的繩索。
木蘭:樹木名。
棹:劃船的工具。
錯:塗飾。
醴(lǐ)泉:甘甜的泉水。古人以為是祥瑞。
蔚蔚:茂盛的樣子。
甘露:漢宣帝年號。芝生銅池中:古人以生出芝草為吉祥之兆。

原文《上陵》

[兩漢] 佚名

上陵何美美,下津風以寒。
問客從何來,言從水中央。
桂樹為君船,青絲為君笮,木蘭為君棹,黃金錯其間。
滄海之雀赤翅鴻,白雁隨。
山林乍開乍合,曾不知日月明。
醴泉之水,光澤何蔚蔚。
芝為車,龍為馬,覽遨遊,四海外。
甘露初二年,芝生銅池中,仙人下來飲,延壽千萬歲。