《青陽》譯文及注釋

譯文
春天來了,小草開始生根發芽。春天的雨露滋潤萬物,一切動植物都得到了雨露的覆蔽。春雷陣陣,聽到春雷的聲響後,蟄伏在岩洞裏的動物無不歡欣,隨之而起,結束了漫長的冬眠,開始了春天新的生活。冬天枯萎了的草木也都生出了萌芽,一切生命在春的季候裏都得以成長。春天萬物和樂,春天的恩澤廣及尚未出生和成長的生命。萬物繁殖眾多,都是因為受到了春天的福佑。

注釋
荄(ɡāi):草根。
遂:生出。
膏潤:指雨露滋潤。
愛:覆蔽。
跂行:這裏是泛指動物用腳走路。
榮:指草木開花。
處頃聽:這成是說蟄伏在岩洞裏的動物都傾聽而起。,與“岩”相通。頃,與“傾”相通。
眾庶熙熙:眾庶,眾多的生命。熙熙,和樂的樣子。
施及夭胎:施,延伸。夭,還沒有生長的生物。胎,處於母胎中的生物。
啿(dàn):豐厚的樣子。祺:福,福佑。

原文《青陽》

[兩漢] 佚名

青陽開動,根荄以遂,膏潤並愛,跂行畢逮。
霆聲發榮,壧處頃聽,枯槁複產,乃成厥命。
眾庶熙熙,施及夭胎,群生啿噬,惟春之祺。