譯文
讚歎偉大我先祖,大吉大利有洪福。
永無休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。
祭祖清酒杯中注,佑我事業得成功。
再把肉羹調製好,五味平和最適中。
眾人禱告不出聲,沒有爭執很莊重。
賜我平安得長壽,長壽無終保安康。
車衡車軸金革鑲,鑾鈴八個鳴鏗鏘。
來到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。
平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。
先祖之靈請尚饗,賜我大福綿綿長。
秋冬兩祭都登場,成湯子孫永祭享。
注釋
烈祖:功業顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。
有秩斯祜(hù):馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》雲:“有秩即形容福之大貌。”祜,福。
申:再三。錫:同“賜”。段玉裁《說文解字注》:“經典多假錫為賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。”
及爾斯所:陳奐《詩毛氏傳疏》雲:“及爾斯所,猶雲‘以迄於今’也。”
清酤(gū):清酒。
賚(lài):賜予。思:語助詞。
戒:齊備。
鬷(zōng)假:集合大眾祈禱。
綏:安撫。眉壽:高壽。
黃耇(gǒu):義同“眉壽”。朱熹《詩集傳》雲:“黃,老人發白複黃也。耇,老人麵涷(dōng)梨色。”
約軝(qí)錯衡:用皮革纏繞車轂(gǔ)兩端並塗上紅色,車轅前端的橫木用金塗裝飾。錯,金塗。
鸞:通“鑾”,一種飾於馬車上的鈴。鶬(qiāng)鶬:同“鏘鏘”,象聲詞。
假(gé):同“格”,至也。享:祭。
溥(pǔ):大。將:王引之《經義述聞》釋為“長”。
顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝(zhēng)嚐:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嚐”。
湯孫:指商湯王的後代子孫。
將:奉祀。
- 參考資料:
- 1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第720-721頁
- 2、徐誌春.詩經譯評(下):外語教學與研究出版社,2010年9月:1338頁