譯文
好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。
敲起鼓來響咚咚,令我祖宗多歡愉。
商湯之孫正祭祀,賜我成功祈先祖。
打起立鼓蓬蓬響,吹奏管樂聲嗚嗚。
曲調和諧音清平,磬聲節樂有起伏。
商湯之孫真顯赫,音樂和美又莊肅。
鍾鼓洪亮一齊鳴,場麵盛大看萬舞。
我有助祭好賓客,無不歡欣在一處。
在那遙遠的古代,先民行止有法度。
早晚溫文又恭敬,祭神祈福見誠篤。
敬請先祖納祭品,商湯子孫天佑助。
注釋
猗(ē)與那(nuó)與:猶“婀歟娜歟”,形容樂隊美盛之貌。與,同“歟”,歎詞。
置:植,豎立。鞉(táo)鼓:一種立鼓。
簡簡:象聲詞,鼓聲。
衎(kàn):歡樂。烈祖:有功烈的祖先。
湯孫:商湯之孫。奏假:祭享。假,“格”的假借。
綏:贈予,賜予。思:語助詞。成:成功。
淵淵:象聲詞,鼓聲。
嘒(huì)嘒:象聲詞,吹管的樂聲。管:一種竹製吹奏樂器。
磬:一種玉製打擊樂器。
於(wū):歎詞。赫:顯赫。
穆穆:和美莊肅。
庸:同“鏞”,大鍾。有斁(yì):即“斁斁”,樂聲盛大貌。
萬舞:舞名。有奕:即“奕奕”,舞蹈場麵盛大之貌。
亦不夷懌(yì):意為不亦夷懌,即不是很快樂嗎。 夷懌:怡悅。
作:指行止。
執事:行事。有恪(kè):即“恪恪”,恭敬誠篤貌。
顧:光顧。烝(zhēng嚐:冬祭為烝,秋祭為嚐。
將:佑助。
- 參考資料:
- 1、杜興梅、杜運通.中國古代音樂文學精品評注:線裝書局,2011.07:第6頁
- 2、殷良.先秦文學史,:通化師範學院,1985:第115-116頁