譯文
老天暴虐難提防,接二連三降災荒。饑饉遍地災情重,十室九空盡流亡。國土荒蕪生榛莽。
天降罪網真嚴重,蟊賊相爭起內訌。讒言亂政職不供,昏憒邪僻肆逞凶,想把國家來斷送。
欺詐攻擊心藏奸,卻不自知有汙點。君子兢兢又業業,對此早就心不安,可惜職位太低賤。
好比幹旱年頭到,地裏百草不豐茂,像那枯草歪又倒。看看國家這個樣,崩潰滅亡免不了。
昔日富裕今日窮,時弊莫如此地凶。人吃粗糧他白米,何不退後居朝中?情況越來越嚴重。
池水枯竭非一天,豈不開始在邊沿?泉水枯竭源頭斷,豈不開始在中間?這場禍害太普遍,這種情況在發展,難道我不受災難?
先王受命昔為君,有像召公輔佐臣。當初日辟百裏地,如今國土日受損。可歎可悲真痛心!不知如今滿朝人,是否還有舊忠臣?
注釋
旻(mín)天:《爾雅·釋天》:“秋為旻天。”此泛指天。
疾威:暴虐。
篤:厚,重。
瘨(diān):災病。
居:國中。圉(yǔ):邊境。
罪罟(gǔ):罪網。
昏椓(zhuó):昏,亂;椓,通“諑”,讒毀。靡共:不供職。共,通“供”。
潰潰:昏亂。回遹(yù):邪僻。
靖夷:想毀滅。靖,圖謀;夷,平。
皋皋:欺誑。訿(zǐ)訿:讒毀。
孔:很。填(chén):長久。
貶:指職位低。
潰:毛傳:“遂也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“遂者草之暢達,與‘茂’義相成。”
苴(chá):枯草。
相:察看。
止:語氣詞。
時:是,此,指今時。
疚:貧病。
疏:程瑤田《九穀考》以為即稷,高粱。粺(bài):精米。
替:廢,退。
職:主。兄(kuàng):“況”的假借。斯:語助詞。引:延長。
頻(bīn):濱。
溥(pǔ):同“普”,普遍。
弘:大。
烖(zāi):同“災”。
先王:指武王、成王。
召(shào)公:周武王、成王時的大臣。
蹙(cù):收縮。
於(wū)乎:同“嗚呼”。
- 參考資料:
- 1、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:638-643
- 2、王秀梅 譯注.詩經(下).北京:中華書局,2015:737-742