《小雅·大田》譯文及注釋

譯文
廣闊的田地將開始種莊稼,農夫們忙著選種整修農具。那些準備工作都已經就緒,我就扛著鋒利的板鍬下地。我從南北壟向的地塊開始,播下五穀雜糧稻麥黍菽稷。棵棵莊稼長得挺直又健壯,曾孫看了喜上眉稍心順意。
禾苗開始秀穗進入灌漿期,很快籽粒堅硬開始成熟了,地裏沒有秕禾也沒有雜草。農夫們除掉食心蟲食葉蟲,還有那些咬根咬節的蟲子,不教害蟲禍害我的嫩苗苗!祈求田祖農神發發慈悲吧,把害蟲們付之一把大火燒!
高天上濃厚的流雲滿山飄,小雨淅淅瀝瀝潤如酥奶酪。先灌溉好我主人家的公田,再把我們農奴家的私田澆。那裏有沒割下來的嫩棵子,這裏有沒捆起來的稻穀草。那裏有丟落的束束麥個子,這裏遺漏的禾穗子也不少:都成了孤寡老婦的手中寶。
周王親到田間地頭來視察,攜妻帶子和農夫們把話嘮。到南北壟向的田頭把飯送,管農業的小官兒喜上眉稍。周王親臨恭恭敬敬來祭祀,獻上紅牛黑豬作的犧牲品,供上五穀雜糧黍菽稷麥稻。虔誠祭祀進獻供品把香燒,祈求上蒼降下大福祿位高。

注釋
大田:麵積廣闊的農田。
稼:種莊稼。
既:已經。種:指選種籽。戒:同“械”,此指修理農業器械。
乃事:這些事。
覃(yǎn):“剡”的假借,鋒利。耜(sì):古代一種似鍬的農具。
俶(chù)載:開始從事。
厥:其。
庭:通“挺”,挺拔。碩:大。
曾孫是若:順了曾孫的願望。曾孫,周王對他的祖先和其他的神,都自稱曾孫。若,順。
方:通“房”,指穀粒已生嫩殼,但還沒有合滿。皁(zào):指穀殼已經結成,但還未堅實。
既堅既好:指籽粒堅實、飽滿。
稂(láng):指穗粒空癟的禾。莠(yǒu):田間似禾的雜草,也稱狗尾巴草。
螟(míng):吃禾心的害蟲。螣(tè):吃禾葉的青蟲。
蟊(máo):吃禾根的蟲。賊:吃禾節的蟲。
稚:幼禾。
田祖:農神。
秉:執持。畀:給與。炎火:大火。
有渰(yǎn):即“渰渰”,陰雲密布的樣子。
祁祁:徐徐。
公田:公家的田。古代井田製,井田九區,中間百畝為公田,周圍八區,八家各百畝為私田。八家共養公田。公田收獲歸農奴主所有。
私:私田。
稚:低小的穗。
穧(jì):已割而未收的禾把。
秉:把,捆紮成束的禾把。
滯:遺留。
伊:是。
饁(yè):送飯。南畝:泛指農田。
田畯(jùn):周代農官,掌管監督農奴的農事工作。
禋(yīn)祀:升煙以祭,古代祭天的典禮,也泛指祭祀。
騂(xīn):赤色牛。黑:指黑色的豬羊。
與:加上。
介:“丐”的假借,祈求。景福:大福。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:513-517
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:463-467

原文《小雅·大田》

[先秦] 佚名

大田多稼,既種既戒,既備乃事。以我覃耜,俶載南畝。播厥百穀,既庭且碩,曾孫是若。

既方既皁,既堅既好,不稂不莠。去其螟螣,及其蟊賊,無害我田稚。田祖有神,秉畀炎火。

有渰萋萋,興雨祈祈。雨我公田,遂及我私。彼有不獲稚,此有不斂穧,彼有遺秉,此有滯穗,伊寡婦之利。

曾孫來止,以其婦子。饁彼南畝,田畯至喜。來方禋祀,以其騂黑,與其黍稷。以享以祀,以介景福。