《小明》譯文及注釋

譯文
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我為公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程,迄今曆經酷暑與嚴寒。心裏充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹盡職的人,禁不住潸潸淚如湧泉。難道我不想回歸家園?隻怕將法令之網觸犯。
想當初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲將除。什麽日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無。顧念到自己形單影隻,差事卻多得數不勝數。心裏充滿了憂傷悲哀,我疲於奔命無暇自顧。想到那恭謹盡職的人,我無限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?隻怕上司的責罰惱怒。
想當初我剛踏上征途,正值由寒轉暖的氣候。什麽日子才能夠回去?公務卻越加繁忙急驟。眼看將年終時日無多,人們正忙著采蒿收豆。心裏充滿了憂傷悲哀,我自討苦吃自作自受。想到那恭謹盡職的人,我輾轉難眠思念不休。難道我不想回歸家園?隻怕世事翻覆禍當頭。
長歎息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應恭謹從事忠於職守,交正直之士親近賢人。神靈就會聽到這一切,從而賜你們福祉鴻運。
長歎息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無為。應恭謹從事忠於職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會聽到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。

注釋
征:行,此指行役。徂:往,前往。
艽(qíu)野:荒遠的邊地。
二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。
載:乃,則。離:經曆。
毒:痛苦,磨難。
共:通“恭”,此指恭謹盡心。
罪罟(gǔ):指法網。罟,網;罪,捕魚竹網。二字並列,猶雲網罟。
除:除舊,指舊歲辭去、新年將到。
曷:何,何時。雲:語助詞。其:將。還:回去。
聿雲:二字均語助詞。莫:古“暮”字。歲暮即年終。
孔庶:很多。
憚:通“癉”,勞苦。不暇:不得閑暇。
睠睠:即“眷眷”,戀慕。
奧(yù):“燠”之假借,溫暖。
蹙:急促,緊迫。
蕭:艾蒿。菽:豆類。
詒:通“貽”,遺留。伊:此,這。戚:憂傷,痛苦。
興言:猶“薄言”,語首助詞。一說“興”,意謂起來,"言"即焉。出宿:不能安睡。一說到外麵去過夜。
反覆:指不測之禍。
恒:常。安處:安居,安逸享樂。
靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:職位,職責。
與:親近,友好。一說通“舉”,行為,舉止。
式:乃,則。榖(gǔ):善,此指福。以:與。女:汝。
介:借為“匄”(gài),給予。景福:猶言大福。

原文《小明》

[先秦] 佚名

明明上天,照臨下土。我征徂西,至於艽野。二月初吉,載離寒暑。

心之憂矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪罟!

昔我往矣,日月方除。曷雲其還?歲聿雲莫。念我獨兮,我事孔庶。

心之憂矣,憚我不暇。念彼共人,眷眷懷顧!豈不懷歸?畏此譴怒。

昔我往矣,日月方奧。曷雲其還?政事愈蹙。歲聿雲莫,采蕭獲菽。

心之憂矣,自詒伊戚。念彼共人,興言出宿。豈不懷歸?畏此反覆。

嗟爾君子,無恒安處。靖共爾位,正直是與。神之聽之,式穀以女。

嗟爾君子,無恒安息。靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。