譯文
小河裏的水啊汩汩流淌,光潔的山石被衝刷激蕩。士兵白衣紅領整裝待發,跟隨他從曲沃奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什麽不歡樂的地方?
小河裏的水啊汩汩流淌,光潔的山石白得發光亮。士兵白衣紅袖整裝待發,跟隨他從鵠邑奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什麽可擔憂的地方?
小河裏的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我剛剛得到起事的命令,不敢輕易告人傳播四方。
注釋
揚:激揚。一說揚為地名。
鑿鑿:鮮明貌。一說形容石頭高低不平之狀。
襮(bó):繡有黼文的衣領,或說衣袖。
從:隨從,跟隨。沃:曲沃,地名,在今山西聞喜縣東北。
既:已。君子:指桓叔。
雲何:如何。雲,語助詞。
皓皓:潔白狀。
繡:刺方領繡。
鵠(hú):邑名,即曲沃;一說曲沃的城邑。
其憂:有憂。
粼粼:清澈貌。形容水清石淨。
命:命令,政令。
- 參考資料:
- 1、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:223-225
- 2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:226-228