《傳言玉女·錢塘元夕》譯文及注釋

譯文
眼前景象繁華依舊,誰能與我共享歡樂呢?月下花叢掩映,樓台林立,隻是已蒙上漫漫塵埃。昔日繁華消逝,隻有青山如常。錢塘江仍像從前潮起潮落,塵世的興盛衰亡仿似與它無關。
往日燭光爍爍、亮如白晝,一片歌舞升平,現今都已不再。梅花凋謝,春光難以長久。國家即將陷落,後宮嬪妃隻怨命運多舛。滿腔愁怨無處說,隻能寄托在那幽咽的號角聲中。

注釋
漠漠:密布貌;布列貌。
豪華:指元宵節的繁華已逝喻指宋朝昔日的整個太平景象已蕩然無存。
東皇:指春神。
弦索:指樂器上的弦,泛指弦樂器,這裏即指琵琶。

參考資料:
1、古詩文網經典傳承誌願小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com

原文《傳言玉女·錢塘元夕》

[宋代] 汪元量

一片風流,今夕與誰同樂。月台花館,慨塵埃漠漠。豪華蕩盡,隻有青山如洛。錢塘依舊,潮生潮落。
萬點燈光,羞照舞鈿歌箔。玉梅消瘦,恨東皇命薄。昭君淚流,手撚琵琶弦索。離愁聊寄,畫樓哀角。