《望江南·春睡起》譯文及注釋

譯文
春睡起之時,已是積雪堆滿燕山。萬裏長城之上撒滿雪花,好像一條橫陳的玉帶,街上是燈火闌珊。而人,卻傾立在薊樓之間。何等的惆悵,何等的淒涼。
自己空空懊惱,他人或許更是如此,這身單影隻的客人此時要歸去。這一身行頭絕塵而去。傷心的情意斷人腸,屹立在陽關依舊吟唱。

注釋
望江南:又名“夢江南”“憶江南”,原唐教坊曲名,後用為詞牌名。段安節《樂府雜錄》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)鎮浙日,為亡妓謝秋娘所撰,本名“謝秋娘”,後改此名。”《金奩集》入“南呂宮”。此詞為雙調五十四字。
橫玉帶:連綿的山峰上積壓著白雪,遠看就象一條玉帶。玉帶:《宋舊宮人詩詞》、《引司綜》作“縞帶”。
六街:北宋汴京有六條大街。《宋史·魏丕傳》:“六街巡警皆用禁卒。”後來以六街作為都城鬧市的通稱。闌珊:將殘,將盡之意。
人立薊樓:《詞綜》作“人在玉樓”。薊,古地名,在今北京城西南角。
錯落:交錯繽紛。班固西部賦汐:“隋侯明月,錯落其間。”
斕班:亦作“爛斑”,顏色紛陳燦爛。
陽關:一作“門關”。

參考資料:
1、蘇者聰. 《中國曆代婦女作品選》:上海古籍出版社,1987年11月:第234-235頁
2、範小雅.煙花散盡在何處:情迷宋詞:湖南人民出版社,2009年5月:第190頁

原文《望江南·春睡起》

[宋代] 金德淑

春睡起,積雪滿燕山。萬裏長城橫玉帶,六街燈火已闌珊,人立薊樓間。
空懊惱,獨客此時還。轡壓馬頭金錯落?鞍籠駝背錦斕班,腸斷唱陽關。