譯文
看著斷斷續續的雲煙,離愁別緒之情油然而生,更令我情懷關切的,令人傷心的,是那一輪斜陽映射出來的一片殘紅,漸漸隱沒於絳紅的霜葉樹林裏。我提來了半壺秋水,插上一束黃色的菊花以便將她奠祭。在秋風秋雨之中,菊花依然舊香氣噴溢,散發著陣陣幽香。在這種時候,誰又能策馬揚鞭,像空中飛翔的小鳥一樣輕飛迅疾,又有誰有心去憑吊淒涼、荒敗的古台遺跡?記得我們曾經醉態朦朧,一起踏著歌聲,去遊覽南屏。當時我昏醉沉迷,將身邊的小蠻和樊素忘記。如今隻有寒蟬嗚咽,她的彩扇又在哪裏?我的愛妾又去了何地?
如今又是重陽節,雖然應景傳杯但是卻毫無意緒,任憑塵埃落滿素箋,隨便讓蠹蟲蛀壞毛筆,未完成的詞章經過許多年也懶得再將它續寫上。半輪素月的斜輝灑滿東籬。泠泠清清的寒夜,蟋蟀仿佛也在唉聲歎氣,悄聲低語。我已經是白發蒼蒼的老人了,隻是因為愁緒萬千,而任隨狂風把帽子吹去,我獨自一個人把茱萸細細觀看,隻能預定明年再登臨那山峰的高處。
注釋
霜葉飛:周邦彥創調。
薦黃花:插上菊花。薦:插。
噀(xùn):含在口中而噴出。
玉勒:馬絡頭。指代馬。
迅羽:這裏形容駿馬如疾飛鳥。
荒台:彭城(徐州)戲馬台。項羽閱兵於此,南朝宋武帝重陽日曾登此台。
南屏:南屏山在杭州西南三裏,峰巒聳秀,環立若屏。“南屏晚景”為西湖十景之一。
蠻素:指歌舞姬。
舊節:指農曆九月初九重陽節。
傳杯:宴飲中傳遞酒杯勸酒。
塵箋蠹(dù)管:信箋積塵,笛管生蟲。
斷闋:沒寫完的詞。
小蟾:未圓之月。
東籬:用陶淵明重陽待酒東籬事。
殘蛩語:指蟋蟀發出的悲啼。
烏紗:《舊唐書·輿服誌》:“烏紗帽者,視朝及見宴賓客之服也。”此用晉孟嘉登高落帽故事。
茱萸:古俗,重陽登高戴茱萸花。
翠微:山氣青綠色,代指山。
- 參考資料:
- 1、上彊邨民(編) 蔡義江(解) . 宋詞三百首全解 .上海 : 複旦大學出版社 , 2008/11/1 : 第270-271頁 .
- 2、呂明濤,穀學彝編著 .宋詩三百首 . 北京 :中華書局 , 2009.7 : 第257-259頁 .