《蝶戀花·移得綠楊栽後院》譯文及注釋

譯文
從外麵移來了一株小小楊柳,將它栽種後院。它在初春二月枝幹尚短,也著舞動自己纖細的腰肢。不像那灞陵邊上的柳樹,因為人們折柳送別而殘絲亂絮地被人拋棄在東西岸邊。
幾片眉毛一樣的小葉因春寒而皺巴巴的。不要唱《陽關曲》了,還沒唱它就因為別離而斷腸了。告訴春天休要細看它了,它的一根根枝條都展現出與戀人分別的哀怨。

注釋
蝶戀花:詞牌名,即《鵲踏枝》。此名取自梁·簡文帝《東飛伯勞歌》:“翻階蛺蝶戀花情”。
綠楊:綠柳。
宮腰:即楚腰,纖腰。《韓非子·二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。”後世即以楚腰泛指女子的細腰。
青猶短:指楊柳鵝黃初現,而綠尚不足。
灞(bà)陵:地名,本作‘‘霸陵”,漢文帝陵墓,故址在今陝西西安市東,附近有霸橋,為古人折柳送別處。
殘絲:折斷的柳枝。亂絮:散亂的柳絮。
小眉:喻楊柳初生的嫩葉。
陽關:即《陽關三疊》,又稱《渭城曲》,曲調名。唐、宋時的送別歌曲。陽關,古地名,在今甘肅敦煌西南。
分付:付托。
條條:指柳條。

參考資料:
1、姚小鷗.宋代名家詞選:海南出版社,1994 :60
2、竺金藏,馬東遙.分調絕妙好詞 蝶戀花:東方出版社, 2001:17
3、史傑鵬.宋詞三百首正宗:華夏出版社,2014:51

原文《蝶戀花·移得綠楊栽後院》

[宋代] 張先

移得綠楊栽後院。學舞宮腰,二月青猶短。不比灞陵多送遠,殘絲亂絮東西岸。
幾葉小眉寒不展。莫唱陽關,真個腸先斷。分付與春休細看,條條盡是離人怨。